Нотариально заверенный перевод на русский язык

Содержание

Такая процедура, как перевод паспорта нотариально, является довольно востребованной. Даже если сейчас у вас нет необходимости осуществлять перевод, то, скорей всего, она возникнет в ближайшем будущем. В данной статье я хочу рассказать, зачем мне понадобилось переводить нотариально свой документ, удостоверяющий личность, а также по каким еще причинам это могут делать остальные физические лица. Помимо того, будет объяснено, согласно каким правилам должен происходить перевод. Также будет рассказано, какой промежуток времени потребуется ждать физическим лицам и какую сумму выплатить за проведение данной процедуры.

Нотариально заверенный перевод паспорта

Паспорт является основным документом, предназначенным для удостоверения личности, а также осуществления различных финансовых операций и множества других процедур. Перевод данного документа должен быть правильным, качественным и соответствовать всем языковым правилам. Кроме того, важно не только чтобы документ был переведен как следует, но и внимательно перепечатан. Необходимо отследить соответствие абсолютно каждого знака между документом, предоставленным переводчиком, и информацией переносимой в новый паспорт. Я в своё время в момент проверки сделал основной акцент на правильности перевода фамилии, имени, отчества, аббревиатуры организации, которая выдала паспорт, и не заметил при этом ошибку в дате рождения. В связи с этим настоятельно рекомендую тщательно сверять абсолютно все символы. В противном случае переведенный документ, причем даже если он заверен нотариусом, не будет иметь юридической силы.

После того как будет осуществлен перевод самой первой страницы паспорта, а также всех остальных листов, физическое лицо, выступившее в роли переводчика, должно проставить свою подпись на данном документе. Затем подпись обязательно заверяется с помощью нотариуса.

Несмотря на то, что для того чтобы наделить юридической силой переведенный на тот или иной язык документ, удостоверяющий личность, обязательно нужно заверить подпись переводчика, проделывать процедуру заверения подлинности самого паспорта не нужно. Например, если физическому лицу, являющемуся гражданином Российской Федерации, необходимо заверить копию не внутреннего гражданского паспорта, а иностранного, то для того чтобы это сделать, обязательно потребуется осуществить перевод документа на русский язык. Это объясняется тем, что, согласно действующему законодательству, нотариусы не имеют права удостоверять подлинность деловых бумаг, которые составлены на иностранных языках. Действуют в подобных ситуациях следующим образом — заверяют подлинность подписи физического лица, осуществившего перевод иностранного паспорта, а затем проделывают ту же самую процедуру с самим документом. Иначе говоря, нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и подлинность иностранного паспорта, переведенного на русский язык.

Основные причины перевода паспорта с заверением

Некоторые физические лица, попадая в ту или иную ситуацию, даже не подозревают, что им срочно требуется перевод документа, который у них служит для удостоверения личности, причем с заверением. Для начала предлагаю рассмотреть случаи, в которых перевести паспорт нужно с русского языка на иностранный. Самая распространенная причина, по которой это делают россияне, — выезд за пределы родного государства. Некоторые страны в своём действующем законодательстве утвердили, что иностранцы (в том числе и граждане России), которые собираются либо постоянно, либо на временной основе проживать на их территории, обязаны перевести документ, удостоверяющий их личность, на государственный язык.

Следует отметить, что требования, связанные с переводом паспортов, у всех государств разные. Одни страны считают достаточным наличие на переводе печати той организации, которая его произвела, а другие требуют заверить документ исключительно с помощью нотариуса. В связи с этим, перед тем как отправляться в путешествие, рекомендую внимательно изучить главы законодательной базы, посвященные миграционным делам, действующие в соответствующем государстве.

Помимо того, перевести паспорт может понадобиться, если его владелец собирается производить какие-либо государственные либо нотариальные сделки на территории иностранной страны. К примеру, процедуру подобного характера потребуется осуществить, если россиянин получил наследство от родственника, имеющего различное с ним гражданство, либо же если возникла необходимость заключить договор по продаже или купле имущественного объекта, находящегося за рубежом. Также это касается случаев, связанных с оформлением доверенностей. Еще документы, удостоверяющие личность, в некоторых случаях переводятся на иностранный язык, если россиянин решил получить образование в высшем учебном заведении, расположенном за границей.

Читать дальше  Ограничение реализации алкогольной продукции

Зачем еще нужен нотариально заверенный перевод

Также довольно часто иностранцы обращаются к переводчикам со своими паспортами, если им нужно получить вид на жительство в России. В таких случаях перевести необходимо каждый лист паспорта, на котором проставлены какие-то данные. На всех этих страницах должна присутствовать подпись переводчика, заверенная нотариусом. Помимо того, физическому лицу, не принадлежащему к числу граждан России, может потребоваться обратиться в бюро переводов в таких ситуациях:

  • Вступление в брак. Часто происходит так, что граждане разных стран женятся. Однако для того, чтобы стать мужем и женой, предварительно им необходимо пройти целый ряд формальных процедур, в том числе и перевести на русский язык паспорт того супруга, который является иностранцем. Иногда организации, занимающиеся записями актов гражданского состояния, требуют не только предоставление переведенного паспорта с подписями переводчика, которые были заверены у нотариуса, но и дополнительно подтверждение подлинности данного документа.
  • Получение ИНН. Если же по каким-либо причинам возникает необходимость зарегистрировать иностранного гражданина в российской системе налогообложения, то его паспорт также должен быть переведен. Иногда налоговые инспекции в качестве основного требования относительно выдачи иностранцу идентификационного кода налогоплательщика выдвигают присутствие печати организации, осуществившей перевод, а также подписи, фамилии, имени и отчества переводчика. Причем данные реквизиты обязательно должны быть заверены нотариусом.
  • Проведение нотариальных сделок. Если иностранцу требуется заключить какой-либо деловой договор с русскими партнерами либо же составить доверенность на физическое лицо, относящееся к гражданам Российской Федерации, то без наличия паспорта процедуры подобного характера провести не получится. Помимо того, документ, удостоверяющий личность, предъявленный без перевода на русский язык, не подойдет. Ни один нотариус не имеет полномочий удостоверять сделки, одним из участников которых является иностранец, без предоставленного ним переведенного и предварительно заверенного паспорта.

Касательного того, сколько времени займет перевод документа, удостоверяющего личность, — все зависит от сложности определенного языка. Некоторые службы могут провести данную процедуру менее чем за час, но при этом им потребуется доплатить за срочность. В среднем же цена за перевод составляет около 1000 рублей. Однако стоимость может колебаться в зависимости от выбранного бюро, требуемых заказчиком сроков и специфики языка.

(официальный перевод с нотариальным заверением)

Полезный совет: Чтобы не приходить в офис два раза, можно отправить нам сканкопии или качественные фотографии нужных документов по электронной почте и потом получить заверенный перевод в офисе или с курьером.

Нотариально можно заверить как перевод любого текста, так и перевод официального документа. Во втором случае к заверяемому переводу предъявляются дополнительные требования.

Нотариальный перевод официальных документов

Чтобы придать переводу документа статус официального, перевод необходимо заверить либо печатью переводческой компании, либо нотариально – в зависимости от требований учреждения, в которое будет предоставлен перевод. Если Вы сомневаетесь в отношении этих требований, то лучше выполнить нотариальный перевод (перевод с последующим нотариальным заверением), поскольку для совершения многих официальных процедур (таких как получение визы, прием на работу, стажировку, поступление на учебу в зарубежное учебное заведение, а также при предоставлении корпоративной и другой документации потенциальным иностранным инвесторам, для участия в тендере и т.д.) часто требуется именно нотариальный перевод документов.

Читать дальше  Платные образовательные услуги в школе льготы

Важно отметить, что нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не правильность перевода. Поэтому заказывать перевод для нотариального заверения лучше в профессиональной переводческой компании, которая гарантированно обеспечит качественный перевод в соответствии с требованиями, предъявляемыми к заверенным переводам документов. Поскольку если заверенный перевод будет содержать ошибки или не будет соответствовать требованиям, его могут не принять.

Нотариальный перевод выполняется в следующем порядке:

Обязательные условия нотариального заверения перевода документа:

  • Выполнен перевод всего текста документа. Заверить перевод части документа невозможно.
  • Документ имеет атрибуты официального документа: номер, подписи и печати должностных лиц.

Что требует нотариус при заверении перевода

Прежде, чем заверить переведенный документ, нотариус потребует от переводчика:

  • Предоставить диплом переводчика или иной документ, подтверждающий его квалификацию;
  • Подписать переведенный текст лично в присутствии нотариуса.

Что входит в стоимость нотариального перевода

В стоимость нотариального перевода входит стоимость самого перевода текста документа, стоимость снятия копии с документа (если это необходимо), стоимость распечатки копии и перевода и пошлина, взимаемая нотариусом.

В случае объемных документов, за снятие копии с оригинала и распечатку взимается дополнительная плата.

Перевод каких документов требует нотариального заверения

Чаще всего частные лица обращаются за нотариальным переводом:

  • паспорта
  • свидетельств о рождении и браке
  • трудовой книжки
  • водительских прав
  • аттестата, диплома
  • банковских выписок, справок
  • сертификатов и прочих документов, подтверждающих квалификацию и опыт работы.

Нотариальное заверение необходимо для того, чтобы эти документы приняли в консульстве при подаче заявления для получения визы, за границей при поступлении в учебные заведения, на стажировку или работу и т.д.

Юридическим лицам нотариальный перевод может требоваться:

  • при заключении контрактов с иностранными партнерами
  • для предоставления потенциальным инвесторам
  • для участия в тендере, проводимом иностранной компанией
  • для получения необходимых сертификатов, разрешений и других документов, необходимых для выхода со своей продукцией на международный рынок
  • для участия в международных выставках, конференциях, семинарах, конкурсах, для получения грантов и т.д.

Как правило, в таких случаях переводят и заверяют учредительные документы, документы на право собственности, сертификаты качества, патенты, декларации, документы, подтверждающие авторские и исключительные права на продукт и т.д.

Профессионально выполненный достоверный перевод, а также его грамотное оформление согласно правилам принимающей стороны, в том числе нотариальное заверение, являются залогом того, что документация будет гарантированно принята в иностранном государстве. Поэтому обращение к опытным специалистам, оказывающим весь спектр необходимых услуг, поможет сократить не только время, но и силы и нервы при оформлении пакета документов.

Преимущества сотрудничества с нами:

Бюро «Альянс-Альфа» выполняет нотариальный перевод различных документов, которые могут потребоваться гражданам или юридическим лицам для совершения сделок и официальных действий разного характера. Перевод осуществляется на русский язык с любого иностранного, а также с русского практически на все распространенные мировые языки. Мы сотрудничаем с квалифицированными нотариусами, которые заверяют переведенные документы согласно строгим требованиям государственных органов.

Обобщая все вышесказанное, мы готовы предложить клиенту:

  • Сотрудничество с опытными квалифицированными переводчиками соответствующей специализации и нотариусами;
  • Строгое соблюдение сроков, а также возможность выполнения срочных нотариальных переводов;
  • Широкий выбор языков, на которые или с которых возможен перевод;
  • Перевод или вычитку перевода носителем целевого языка;
  • Демократичную ценовую политику и систему скидок для постоянных клиентов и при большом объеме заказа.

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Наименование Нотариальный перевод Описание Перевод документов и текстов с нотариальным заверением перевода Цена Оценка
Читать дальше  Подать на алименты на иностранного гражданина

Если Вы уже воспользовались данной услугой, пожалуйста, поставьте оценку:

  • Оценка:4.9/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Оценка: 4.9 / 5 Оценили: 39

Благодарим Вас за желание поставить оценку нашим услугам. Для этого, пожалуйста, укажите номер заказа, по которому выставляется оценка, и адрес электронной почты, который использовался при оформлении заказа.
Если Вы не помните этих данных, пожалуйста, обратитесь к менеджеру.

Нотариальный перевод документов на английский язык физическим и юридическим лицам. Нотариальное заверение перевода.

Нотариальный перевод на английский является широко востребованной и популярной услугой, как среди физических лиц, оформляющих личные документы, визу, права наследства, так и у юридических организаций, связанных с внешнеэкономической деятельностью. Перевод документов на английский с нотариальным заверением наделяет бумаги юридической силой на территории других государств и способствует донесению информации документов до иностранных партнеров без искажения.

Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты

Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:
  • Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
  • Заказ перевода посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
    После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
    для уточнения нюансов заказа;
  • Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
    электронная почта, Интернет, видеосвязь.

Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

50 языков
30+ офисов
40+ сотрудников

и лучшие нотариусы
Москвы

600+ заказов

выполнено в прошлом
месяце

98% клиентов

нравятся наши цены

100% гарантия

нашей работы
Не понравится результат –
вернем деньги

Перевод документов – ответственная работа, которая не терпит ошибок, двусмысленного толкования и неточностей.
Каждая недоработка переводчика может быть чревата для клиента серьезными последствиями, в том числе
и финансовыми. Специалисты «Госперевод» осуществляют переводы более чем с 50 языков, досконально
владея лингвистическими особенностями языковых групп различных государств.

Переведенные и нотариально заверенные документы имеют юридическую силу, аналогичную оригиналам. Заверенный перевод документов на английский язык дает возможность использования дипломов, сертификатов, грамот, удостоверений, выданных на территории Российской Федерации, во всех инстанциях иностранных государств.

Нотариальный перевод выполняется профессиональными сотрудниками, досконально владеющими юридической терминологией и английским языком. Кроме того, профессиональными переводчиками учитываются правила оформления документации, принятые в отдельных странах. Нотариальный перевод в обязательном порядке заверяется личным штампом специалиста и его подписью, которая подлежит нотариальному заверению.

Стоимость перевода

  • Английский
  • 450
  • 610

Официальный перевод документов на английский язык. Требования и правила.

На нотариально переведенные документы распространяется ряд правил, невыполнение которых может повлечь за собой непринятие таких документов со стороны получателя. К таким правилам относят:

  • Подпись лица, осуществившего перевод документа, согласно ст.81 «О нотариате» подлежит обязательному заверению со стороны нотариуса;
  • Перевод многостраничного документа осуществляется в полном объеме. Частично переведенный документ не может быть нотариально заверен;
  • Многостраничный нотариально заверенный документ должен быть сшит или скреплен иным способом, исключающим возможность нарушения целостности документа;
  • Нотариально заверенный документ должен содержать информацию о дате его перевода и заверения, и содержать все необходимые реквизиты сторон.

Эксперты агентства «Госперевод» осуществят нотариальный перевод документов с последующим заверением в кратчайшие сроки, с соблюдением условий конфиденциальности и всех требований к такому переводу.

На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
необходимые адреса доставки готового пакета документов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock detector