Нотариальные переводы с украинского на русский

Заполните форму и наш специалист свяжется с вами в кратчайшие сроки

Перевод документов c украинского в Ростове.

Вам нужно срочно необходимо перевести паспорт с украинского языка или выполнить перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением? Подаёте документы в школу для обучения ребёнка и требуют перевод? И всё это быстро, качественно и в срок? Тогда, вы явно пришли по адресу!

В бюро переводов «PRO-Перевод» в Ростове-на-Дону мы работаем со всеми европейскими языками, большинством восточных языков, ну, и конечно, со всеми языками стран СНГ.

Мы будем рады предложить вам наши услуги по переводу документов с украинского языка:

— перевод паспорта внутреннего 450 р.
— перевод паспорта заграничного 400 р.
— перевод свидетельства о рождении 350 р.
— перевод свидетельства о браке 350 р.
— перевод аттестата 600 р.
— перевод корочки диплома 350 р.

И это далеко не всё, что мы можем для вас сделать, полный перечень услуг и стоимость перевода документов смотрите по ссылке .

Все переводы заверяются нотариусом, то есть проходят нотариальное заверение . Стоимость заверения — 500 р.

Позвоните нам, мы вам точно поможем, +7(863)206-74-31, +7(966)206-74-31, +7(903)-406-86-77

Отправьте нам документы почтой и заберите уже готовые переводы в офисе, на пр-кт Будённовский 27 офис 37Б — нажмите сюда!

Нотариальный перевод с и на украинский язык – это перевод любых документов с одного языка на другой язык с последующим заверением у нотариуса подписи переводчика, выполнившего перевод. Переводчик в письменной форме после перевода подтверждает знание языка, а также верность и полноту перевода, а нотариус заверяет его подпись с помощью специального официального текста, печатей и штампов, придавая документу официальность.

Стоимость и условия оплаты нотариального перевода с и на украинский язык

Стоимость нотариального перевода начинается от 200 руб.

Способы оплаты: наличный, безналичный расчет, переводом на карту.

Доставка результатов

Доставка документов возможна в следующих видах:

  • почтой – заказным письмом,
  • курьерской доставкой.
  • Условия заказа

    Вы можете лично заказать нотариальный перевод в Барнаулe – в нашем офисе по адресу: ул. Шевченко, 170 (Миграционный центр), офис 204 (2 этаж).

    Также заказ можно сделать по электронной почте barnaul@perevodov.org.

    Звоните сейчас и получите услугу нотариального перевода со скидкой:
    +7 (3852) 99-24-99

    Нотариальное заверение в большинстве случаев требуется при предоставлении переведённого документа в государственные учреждения (пенсионный фонд, миграционная служба, ЗАГС, налоговая служба и т. д.), а также в некоторые консульства. Если компании заключают договоры на разных языках, их переводы тоже требуется заверить у нотариуса.

    Читать дальше  Участковый не принимает заявление что делать

    Почему нужно заказать нотариальный перевод с и на украинский язык у нас

    1. У нашей компании большой опыт нотариальных переводов документов. У нас вы получите подробную, индивидуальную и бесплатную консультацию.
    2. Наши цены самые низкие в городе, а также мы предлагаем скидки за объём, несрочность, студентам, пенсионерам и в других индивидуальных случаях.
    3. У нас самые быстрые сроки, возможность нотариального перевода в течение 30 минут.
    4. Мы переводим документы со всех языков, а все переводчики в нашем штате дипломированы и зарегистрированы у нотариуса.
    5. Мы предоставляем дополнительные услуги: от нотариального заверения копий документов до курьерской доставки.
    6. Мы можем сделать нотариальный перевод удалённо, вам не требуется приезжать в офис.

    УСЛУГИ

    нотариальный
    перевод

    письменный
    перевод

    устный
    перевод

    апостиль

    нострификация

    консульская
    легализация

    Уважаемые клиенты!

    Бюро переводов «Компания переводов» официально принимает на себя ответственность за сохранение ваших документов и обязуется соблюдать полную конфиденциальность.

    Нам доверяют частные лица, малые предприятия, крупные корпорации и государственные учреждения.

    Наши переводчики работают с деловой и личной перепиской, авторскими научными статьями, производственной и финансовой документацией, инструкциями для внутреннего пользования.

    Задачи бывают разными, много, но принципы всегда одни и те же: Честность. Надежность. Профессиональная этика.

    Обязательства Бюро переводов "Компания переводов" подтверждаются не только словами.

    Если ваши документы содержат:

    • коммерческую тайну, ноу-хау, результаты уникальных научных экспериментов, описание технологий и бизнес-процессов;
    • персональные данные, сведения о вас или вашей семье;
    • любую другую информацию, не предназначенную для третьих лиц.

    — подписываем договор о неразглашении информации.

    Мы ценим ваше доверие и дорожим своей репутацией.

    С украинским языком работают все 9 офисов нашей компании. Возможна доставка

    Отправьте скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

    Личные документы, которые у нас переводят чаще всего

    Тексты повышенной сложности, соблюдение стандартов качества

    Нотариальный перевод документов граждан Украины выполняется в соответствии со стандартами статьи 80 закона о нотариате. Он принимается любыми государственными и коммерческими организациями РФ.

    Перевод спецтекстов юридической, технической и медицинской тематик выполняется строго по текущим стандартам ГОСТ. На нашем счету инструкции к различной украинской и российской бытовой технике, договорная/финансовая документация, справки/истории болезней и многое другое.

    Регулярно переводятся украинские уставы, банковские выписки, договора и звуковые дорожки. Независимо от сложности и «нестандартности» Вашего заказа, он будет выполнен качественно и строго в оговоренные сроки.

    Читать дальше  Срочная юридическая консультация по телефону

    Ниже приведены ответы на часто задаваемые вопросы:

    Вопрос: Действителен ли перевод, выполненный на территории Украины в России?

    Ответ: Нет, не действителен. Дело в том, что российские государственные органы принимают только перевод, заверенный у российских нотариусов по стандартам статьи 80 основ закона о нотариате РФ (так же как и в Украине принимают лишь заверенный украинскими нотариусами перевод). Для заверения перевода в России необходимо наличие у переводчика диплома российского ВУЗа и российского гражданства.

    Вопрос: Можно ли переводить разные украинские документы в разных бюро переводов украинского языка?

    Ответ: Да, можно. Однако, как показывает практика, при письменном переводе могут возникнуть некоторые трудности. Например, необходимо чтобы перевод имен, фамилий и географических названий в разных документах был выполнен одинаково.

    Вопрос: Нужно ли мое присутствие у нотариуса при заверении перевода?

    Ответ: Нет, не нужно. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Для этого ему необходимо лишь присутствие переводчика.

    Вопрос: Как долго выполняется украинский перевод документов?

    Ответ: Перевод небольшого пакета документов может быть выполнен в день обращения.

    Вопрос: Как нотариус может подтвердить подлинность перевода? Он знает украинский язык?

    Ответ: Cогласно статье 80 основ законодательства РФ о нотариате удостоверяется только подлинность подписи переводчика. За качество нашей работы несем ответственность исключительно мы. Существует еще статья 81, но по ней заверений практически не осуществляется.

    Вопрос: Мне нужно перевести и заверить документы с украинского языка. В какой из офисов я могу обратиться, чтобы все было готово как можно быстрее?

    Ответ: Так как документов несколько, то находится офис при нотариальной конторе или нет значения не имеет. Заверение во всех филиалах выполняется ежедневно, а сам перевод займет около одного рабочего дня. В любом случае, в день обращения или на следующий день (зависит от объема пакета документов) вы приедете и заберете готовый заказ уже с заверением.

    Вопрос: Как нотариус может удостоверить правильность работы переводчика? Он знает украинский язык?

    Ответ: Нотариус не удостоверяет правильность перевода. Он свидетельствует подлинность подписи переводчика. Благодаря ему заверяемый документ приобретает официального автора, ответственное лицо.

    Вопрос: Вы сможете удостоверить перевод с украинского языка печатью своей компании? Какой юридической силой данный текст будет обладать?

    Ответ: В нашем государстве функция удостоверения переведенных текстов возлагается на нотариат. Заверение печатью бюро переводов возможно, но чаще всего требуется все же первый вариант.

    Вопрос: Мои документы были переведены и заверены в специализированном нотариальном бюро переводов украинского языка. Я обнаружил, что на документе стоит подпись ВРИО, а печать нотариуса. Разве подобное допустимо?

    Ответ: Да, допустимо. Каждый нотариус имеет временно исполняющего обязанности. У ВРИО нет своей печати. По правилам ставиться печать нотариуса, а подпись его ВРИО.

    Вопрос: Если нотариальный перевод документов с украинского языка заверен ВРИО, будет ли подобное удостоверение равносильно удостоверению нотариусом?

    Ответ: Да, будет. Во время отсутствия нотариуса по тем или иным причинам ВРИО полностью наделен юридической силой нотариуса.

    Читать дальше  Справка об открытии расчетного счета в банке

    Вопрос: Пол года назад я переводил у вас украинские документы. Недавно в них были внесены изменения. Должен я оплачивать повторное удостоверение в нотариальной конторе?

    Ответ: После того, как мы внесем изменения в перевод, документация будет перезаверяться и вноситься в реестр нотариальной конторы под другим номером. Если перезаверение происходит в связи с изменениями в оригиналах клиента, повторное заверение оплачивается за счет клиента.

    Вопрос: У меня уже есть готовый перевод. Сможете ли вы его заверить?

    Ответ: Заверяя перевод на свою фамилию, переводчик становится официально ответственным за него лицом. Мы готовы нести ответственность исключительно за свою работу.

    Вопрос: Мне нужно перевести с украинского уставы и сертификаты ООО. Работаете ли вы с юридической украинской документацией?

    Ответ: Да, работаем. Вся терминология, принятая в юриспруденции, будет соблюдена. Выполнять заказ будет лингвист с юридическим образованием.

    Вопрос: Моя фамилия с украинского может быть переведена по-разному. Я не знаю какой вариант правильный. Как быть?

    Ответ: Если вы не подавали раньше в то же учреждение переводы, в которых она уже переведена определенным образом, то чаще всего существует возможность выбора. Если же она до этого уже переводилась, то лучше повторно транслитировать ее так же как и в предыдущие разы.

    Вопрос: Мне нужен перевод договора на украинский язык. Можете ли вы сделать эту работу?

    Ответ: Да, сможем. Стандартная скорость выполнения такой работы составляет около 10-15 страниц в день (зависит от сложности вашего текста).

    Вопрос: Почему у вас перевод оценивается «по типу документа»? В другом бюро мне предложили оценить его постранично. Там меньше страницы текста, мне это явно выгоднее.

    Ответ: При оценке «по количеству текста» всегда существует минимальная сумма заказа. Как правило, вместе с удостоверением нотариуса она существенно выше нашей «подокументной» стоимости. Подробнее об этом можно прочитать здесь.

    Вопрос: Моя фамилия в двух нотариальных переводах переведена по-разному. Документы сдаются в УФМС. Может ли данное расхождение послужить причиной отказа в сдаче документов?

    Ответ: Да, может. В УФМС весьма жесткие требования. Несоблюдение на первый взгляд весьма незначительных требований чаще всего приводит к отказу.

    Вопрос: Сможете ли вы перевести и удостоверить небольшой украинский текст из статьи в журнале?

    Ответ: Перевести сможем. Удостоверение возможно только печатью бюро украинских переводов. Нотариус откажется удостоверять, если оригинал не является официальным документом. Таковы правила нотариата РФ.

    Вопрос: Нам требуется устный переводчик в нотариальную контору на сделку. Сможете ли вы представить такого?

    Ответ: Да, сможем. Хотя по украинскому языку подобные заказы являются большой редкостью.

    Пришлите скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

    «>

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Adblock detector